Որոնել

среда, 19 декабря 2018 г.

Անտոնիո Մաչադո․ Միայնություններ

Անտոնիո Մաչադո (1875-1939 Սեվիլիա, Իսպանիա)

Անտոնիո Մաչադոյի դիմանկարը
Նկարիչ՝ Խոակին Սորոլյա





















II

Շատ ճամփաներ  եմ անցել ,
Բացել եմ շատ ուղիներ;
հարյուր ծովում եմ նավարկել
և հարյուր անգամ ափ ելել:
Ամենուր տեսել եմ
տխրության քարավաններ,
եսասեր  ու մռայլ,
Հարբեցողներին` սև  ստվերով…
և պեդանտներին,
որ նայում են, լռում  ու իմաստուն իրենց կարծում,
որովհետև չեն  խմում
գինին պանդոկների.
վատ մարդիկ, որ քայլում են
ու հողի գարշաբույրն է փչում …

Եվ ամենուր տեսել եմ
մարդիկ, որ պարում են, խաղ ասում
երբ կարող են, և իրենց բաժին
Չորս թիզ հողն եմ մշակում:
Երբեք, երբ մի տեղ են հասնում,
չեն հարցնում, թե ուր են հասել,
հեծնում են ծեր ջորին,
շտապել չունեն`
անգամ տոնական օրերին:
Որտեղ գինի կա, գինի են խմում.
որտեղ գինի չկա` սառը ջուր.
լավ մարդիկ, որ ապրում են,
աշխատատում, երազում, անցնում,
և օրերից մի օր
հանգստանում են հողի տակ:

 *

XII

Սիրելիս, զեփյուռն ասում է.
ճերմակ է քո հագուստը…
Աչքերս չեն տեսնի քեզ,
սիրտս քեզ սպասում է …

Քամին բերել է ինձ
քո առավոտյան անունը,
ու քայլերիդ արձագանքը
լեռը կրկնում է …
Աչքերս չեն տեսնի քեզ,
սիրտս քեզ սպասում է…

Մութ աշտարակներում
զանգերը ղողանջում են….
Աչքերս չեն տեսնի քեզ,
սիրտս քեզ սպասում է …

Մուրճի հարվածներն
ասում են՝ սև է արկղը,
և փոսի վայրը,
քլունգի հարվածները...
Աչքերս չեն տեսնի քեզ`
սիրտս քեզ սպասում է…

*

XVI

Միշտ փախչող ու մշտապես
ինձ մոտ,
սև ծածկոցով վատ քողարկած
գունատ դեմքիդ  քամահրանքը՝
Ո՞ւր ես գնում, չգիտեմ և թե
որտե՞ղ է գիշերի մեջ   առագաստ փնտրում
կուսական գեղեցկությունդ:
Չգիտեմ`
ի՜նչ երազներ են կոպերը քո փակում
և ո՞վ է կիսաբաց արել
անհյուրընկալ մահիճդ:
------------------------------------
Կա՛նգ առ, անորսալի գեղեցկություն
Կա՛նգ առ..
համբուրել  կուզեի դառը,
դառը ծաղիկը շուրթերիդ:

 *

Անցած գիշեր, երազիս մեջ

Անցած գիշեր, երազիս մեջ`
օրհնված պատրանք.
Մի շատրվան էր  հոսում
իմ սրտի ներսում:
Հարցրի. «ինչո՞ւ ես նոր կյանքի սկիզբ,
Գալիս, հասնում ինձ,
Թե երբևէ չխմեցի
Քո կենարար ջրից… »

Անցած գիշեր, երազիս մեջ`
օրհնված պատրանք.
Մի շատրվան էր  հոսում
Իմ սրտի ներսում:
Հին- հին  դառնությամբ
Ոսկե մեղուներն այնտեղ
Սպիտակ մոմ  էին հունցում 
Ու…  քաղցր մեղր:

Անցած գիշեր, երազիս մեջ`
օրհնված պատրանք.
Մի ջերմ արև  էր շողում
իմ սրտի ներսում:
Ջերմ էր` տալիս էր քանզի
կարմիր տաքություն,
Արև էր`  փայլում էր քանզի,
իսկ ես`արտասվու՜մ …

Անցած գիշեր, երազիս մեջ`
Օրհնված  պատրանք.
Աստծո պատկերն էի կրում
Իմ սրտի ներսում:

Անտոնիո Մաչադոյի դիմանկարը
Նկարիչ՝ Խոսե Մաչադո Ռուիզ





















Թարգմանությունը՝  Աղավնի Գրիգորյանի

1 комментарий:

  1. "Անցած գիշերը" , հատկապես, շատ հուզիչ էր։ Լավ պոետ է շատ։ Սիրեցի։ Շնորհակալություն Աղավնի գրիգորյանին` թարգմանությունը գեղեցիկ թարգմանության համար։
    Շնորհակալություն Մարգարետ Ասլանյանին այս հնարավորությունն ընձեռելու համար։

    ОтветитьУдалить